Tips Lokalisasi Pemasaran yang Efektif dan Hemat Biaya

MIX.co.id – Di era globalisasi, pemasaran tidak lagi terkendala oleh batas-batas negara. Bisnis dan merek berpeluang untuk mencapai audiens internasional.

Agar bisa menembus pasar global, konsep lokalisasi dalam pemasaran menjadi kunci utama. Lokalisasi tidak hanya sebatas menerjemahkan teks atau mengganti gambar, tapi juga memahami dan menyelaraskan pesan bisnis dengan budaya lokal.

Untuk bisa beroperasi secara global, menurut Jarek Kutylowski, Founder dan CEO, DeepL, perusahaan perlu membuat konten yang multibahasa, mulai dari situs web, email, unggahan di media sosial, dan lainnya.

“Langkah ini diperlukan untuk bisa terhubung dengan audiens di seluruh dunia, yang pada akhirnya bisa berpengaruh pada pertumbuhan bisnis,” paparnya dalam keterangan pers, Jumat (23/2), di Jakarta.

Hasil survei terbaru bertajuk “The State of Translation and Localization 2023-2024” terungkap bahwa hampir seluruh tenaga pemasaran dari seluruh dunia merasakan peningkatan return on investment (ROI) setelah berinvestasi pada lokalisasi materi pemasarannya.

Mengacu dari hasil survei tersebut, ada tiga tips untuk melakukan lokalisasi pemasaran dengan lebih efisien, yakni:

Pertama, optimalisasi penerjemahan dokumen. Ini merupakan langkah awal yang penting dalam pemasaran internasional. Rriset pasar yang mendalam sering membutuhkan analisis sumber dari negara target, yang seringkali tersedia dalam bahasa lokal. Penggunaan mesin penerjemah berteknologi Artificial Intelligence (AI) dapat mengurangi waktu yang dibutuhkan untuk riset, memungkinkan tim pemasaran untuk fokus pada strategi dan eksekusi.

Kedua, kembangkan glosarium khusus industri. Setiap industri memiliki jargon dan terminologi unik yang tidak dapat diterjemahkan secara harfiah. Menurut survei, 82% responden mengungkapkan kekhawatiran terhadap kesalahan penerjemahan jargon spesifik industri. Untuk mengatasi hal ini, pengembangan glosarium yang diintegrasikan dengan sistem penerjemahan AI dapat memastikan konsistensi dan akurasi terminologi. Hal ini tidak hanya memperkuat pesan pemasaran, tapi juga memudahkan pemahaman bagi pasar target.

Ketiga, gabungkan kemampuan manusia dengan AI. Mesin penerjemah tidak dapat bergerak secara sempurna tanpa sentuhan manusia. Input manusia memiliki peran penting dalam memastikan kualitas konten terjemahan. Dengan menggabungkan kemampuan manusia dan AI, tidak hanya mengoreksi kesalahan gramatikal atau leksikal, tapi juga menyesuaikan terjemahan agar sesuai dengan konteks budaya dan emosional yang tepat dari target pasar.

“Keterlibatan manusia akan tetap menjadi bagian tak terpisahkan dari strategi lokalisasi konten yang sukses. Pendekatan gabungan ini memastikan bahwa terjemahan tidak hanya akurat secara bahasa tetapi juga beresonansi dengan audiens lokal,” tandas Kutylowski. ()

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

Sign In

Get the most out of SWA by signing in to your account

(close)

Register

Have an account? Sign In
(close)